Кровь, Пот и Пиксели (Новый Перевод) — Remastered

Не так давно мы уже писали о русском издании «Крови, Пота и Пикселей». К большому сожалению, тогда эта увлекательная хроника геймдева была подпорчена не самым качественным переводом. Тем не менее, ряд обстоятельств вынуждает вернуться и пересмотреть наш первичный обзор. Книга получила абсолютно новый перевод – всего спустя несколько месяцев с момента выхода первого тиража.

Вполне ожидаемо, отечественные игровые СМИ не очень положительно оценили качество изначального перевода «Крови, Пота и Пикселей». В ходе последовавшего обсуждения «Кто ж виноват и что делать?» один из пользователей Твиттера полушутя-полусерьезно предложил издательству свои услуги в качестве редактора перевода. Этим пользователем была Альфина – она же Александра Голубева, автор вебкомиксов, нарративный дизайнер игровой студии Ice-Pick Lodge и переводчик по образованию. Быстрые закулисные согласования, договор – и уже через пару дней было объявлено, что «…Пиксели» получат новую версию перевода.

То, насколько серьезно Альфина подошла к своей работе, можно понять из того, что плашка «Новый Перевод» на обложке означает действительно новый перевод. Масштаб редакторской работы был настолько велик, что в итоге книга переводилась полностью с нуля. Как результат, текст перестал притворятся чем-то доступным для людей не в теме, и стал соответствовать тому, что можно читать на профильных ресурсах о видеоиграх. Вернулась легкость оригинального стиля Джейсона Шрейера (местами органично дополненная простецкостью и небольшой издевкой, доступной языку русскому). Нет больше «Директоров Игр» и «Переработок» – зато есть внятное определение термина «Кранч» и множество поясняющих сносок.

Сноски, наверное, единственный возможный предмет критики в новом издании. Все пояснения, которые Альфина сделала к обширной геймерской терминологии, вынесены в отдельный глоссарий в конце книги. С одной стороны это избавляет понимающего читателя от необходимости терпеть объемные примечания внизу страницы. С другой, кому-то может надоесть постоянно открывать последние страницы. И вот честно, если описанное выше единственная серьезная проблема нового издания, тогда перевод смело можно назвать безукоризненным.

В остальном русское издание осталось идентичным своей предыдущей итерации. Та же ретровейв-обложка, то же качество печати, та же верстка. Но если до этого, русский перевод Blood Sweat and Pixels можно было посоветовать очень сильно скрепя сердце, то новое издание является абсолютным «мастхэвом» и образцовым примером адаптации исходного материала на русский язык.

Купить книгу «Кровь, пот и пиксели» в магазине «Чук и Гик» 
Автор —  Джейсон Шрейер
Год выпуска — 2018
ISBN  — 978-5-04-092561-2
Издательство — Эксмо
Переводчики — Л. Степанова, Александра Голубева
Язык издания — Русский
Возрастные ограничения — 12+