«Ермек Батыр»: будет и на нашей улице праздник

«Ермек Батыр» казахского сценариста и художника Мадибека Мусабекова – это на сегодняшний день, пожалуй, самая удачная попытка «подселить» форму графической прозы на нашу землю.

Книга, выпущенная в 2015 году казахстанским (как неожиданно) издательством SALBEN COMICS, – это уже не первый опыт издания истории. До этого Мадибек уже выпускал «Ермек Батыр» в черно-белом варианте. Но качество оставляло желать лучшего, и читатели, которые и без того не балуют локальных авторов своим вниманием, комикс проигнорировали.

Автор и издатель учли ошибки прошлого и выпустили историко-мистический эпос в пафосном твердом переплете, украсив модной колористикой в американском стиле. Тем не менее, картинка не выглядит инородной, напротив, все в ней говорит о принадлежности именно к этой местности, к казахскому историзму. За это стоит сказать «спасибо» колористу Женису Тасболатову. Его выбор «пыльных», приглушенных оттенков ярких цветов придает рисунку той самой национальной идентичности, которая отличает комикс от американского, особенно учитывая, что сам автор решил следовать именно американской изобразительной традиции рисунка и повествования.

%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b5%d0%ba1Книга разделена на две части, отличающиеся как динамикой повествования, так и рисунком. Первая относит нас в недалекое прошлое и является не отдельной частью повествования, а неким перевалочным пунктом к самой легенде о Ермеке Батыре. Эта часть выполнена в технике карандашного наброска, притом весьма искусного. Именно она задает национальный колорит в большей мере, чем дальнейшее действо. И она же говорит о том, что это мол только присказка, а сказка будет потом. Очень напомнило советскую «в гостях у сказки», где сперва зрителя встречала добродушная старушка, а уже потом полнейшее безумие и буйство фольклора. Вот и тут так.

И с одной стороны, ход этот совершенно не оправдан. В нем нет особой нужды, учитывая, что у тебя в руках книга, на обложке которой огромный синий рогатый монстр. С другой, именно она дает то ощущение психологически ровного перехода, когда все сказанное не вызывает дискомфорта или ощущения полуправды. Так как в России и вообще всем бывшем СССР форма графического повествования не сказать, чтобы уже была высоко развита, то и сознание рядового читателя, пусть даже и подкованного в комиксах, все еще противится нашим историям, рассказанным посредством изображений. А вот в этой истории ощущается теплота и сопричастность, и не исключено, что именно благодаря вот этой «карандашной части».

%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b5%d0%ba2

Вторая часть – полноцветный графический эпос, созданный на основе казахского фольклора. И, признаться, мне понадобилось пару раз сходить до википедии, чтобы разобраться в кое-каких нюансах. Не то, чтобы они не были понятны из контекста, в том числе и художественного, но лично у меня вызвали желание разобраться в подробностях. Так что очевидно, что у книги еще и образовательная польза есть. Но это лирическое отступление.

Углубляться в сюжет я не буду, особенно учитывая, что пока доступен лишь первый том. Но подробнее остановлюсь на изложении. Оно удивительно ровное. До сих пор ни у кого из наших авторов я не встречала настолько четкой и понятной структуры переходов от кадра к кадру. Да, местами, есть к чему придраться, но этого даже именитые сценаристы не всегда могут избежать, что уж говорить о довольно молодом авторе.

Но и он, увы, не лишен недостатков. Это язык, который местами становится ну просто очень современным, что «режет слух». Мадибек Мусабеков изначально взял красивый и интересный курс на некое «состаривание» речи героев, что по понятным причинам весьма логично. Но порой автор допускает неаккуратность и весь диалог «валится на бок». Конечно, случается это нечасто, отчего еще больше бросается в глаза. Но, я полагаю, что в будущих главах автор набьет руку и справится с этим.

%d0%b5%d1%80%d0%bc%d0%b5%d0%ba3

В остальном «Ермек Батыр» я бы назвала самым моим любимым примером рисованных историй, как русского национального стиля. Да, я не промахнулась в определении, хоть родом комикс и из Казахстана. Более того, его можно считать потрясающей локализацией самой литературной формы. В эпоху появления комиксов в США, там только формировался некий «пантеон богов», своя национальная мифология, коей и стали известные нам комикс-вселенные. Совершенно логично, что национальный эпос Казахстана стал прекрасной почвой для посева зерен графической прозы у нас.

Сохранить

Сохранить

Сохранить

Рубрики
КомиксыРецензии и мненияСрочно в номер!

Психолог, писатель, теоретик графической прозы и комиксов, PR-директор "Наше Радио" в Самарской области.

Смотрите также:

Подробнее в Комиксы, Рецензии и мнения, Срочно в номер!
«Красный Марс» или пособие для будущих колонизаторов

Рецензия на книгу "Красный Марс" Кима С. Робинсона

Закрыть